tag:blogger.com,1999:blog-2738235133579723435.post8907266011218592197..comments2023-11-05T11:57:48.185+01:00Comments on Oversetterbloggen: Om å gjengi en forfatters stil i oversettelseMortenhttp://www.blogger.com/profile/14576729193658437898noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2738235133579723435.post-67498180311578718632013-07-07T12:46:45.155+02:002013-07-07T12:46:45.155+02:00Interessant innlegg! Håper du er like god til å ar...Interessant innlegg! Håper du er like god til å argumentere overfor dei spanske forlagsfolka, som her:-) <br /><br />Den norske språksituasjonen med både nynorsk og bokmål, som også smittar over på kvarandre, med sine relativt mange valformer på begge målføre, er jo spesiell. Eit eineveldig norsk riksspråk, finst ikkje slik det gjer i dei store opeiske kulturnasjonane. Dette er sikkert vanskeleg å få spanske forlagsfolk til å forstå, spesielt dei som styrer "børsen" på forlaga...som du sjølv også nemner.Anonymousnoreply@blogger.com