tag:blogger.com,1999:blog-2738235133579723435.post9171761944867088461..comments2023-11-05T11:57:48.185+01:00Comments on Oversetterbloggen: KnausgårdsafariMortenhttp://www.blogger.com/profile/14576729193658437898noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2738235133579723435.post-19171362601455062652011-06-24T13:30:47.935+02:002011-06-24T13:30:47.935+02:00For en gigantisk jobb du må ha med hele romansyklu...For en gigantisk jobb du må ha med hele romansyklusen! Men det virker nesten uhyggelig: Romanen sluker oversetteren, omskaper henne i sitt eget bilde, integrerer henne i sitt univers. En sann spøkelsesroman!<br /><br />For øvrig er dette med "svaberg" typisk for et tilbakevendende problem: Hva kaller man landskapstyper som målspråket ikke har noen virkelig treffende betegnelse for? I Johan Theorins ölandsromaner har jeg valgt å beholde "alvaret" om det steppelignende landskapet. Jeg er litt mer i tvil om "landborgen" - den høye klippeavsatsen som går langs øyas vestkyst. Men den er så stedstypisk og ordet så treffende, synes jeg.Karihttp://karibol@yahoo.nonoreply@blogger.com