«Oversatt aften» er Norsk Oversetterforenings
månedlige soaré for opplesninger, der oversettere selv presenterer og leser fra
aktuelle bøker de har gitt norsk tekst til. Arrangementet er gratis og åpent for
alle!
Neste gang er tirsdag 25.02., og denne gangen er temaet Steve Sem-Sandbergs Theres.
Eldorado bokhandel (Torggata 9A, Oslo), tirsdag 25.02. kl. 18.00.
Møt oversetter Bjørn Herrman og kritiker Olaf Haagensen i samtale.
I en collage av ulike tekstformer og sjangre forteller Steve
Sem-Sandberg i Theres historien om Ulrike Meinhof, en av nøkkelfigurene i
Rote Armee Fraktion, terrororganisasjonen som rystet det nye Tyskland
på 1970-tallet, og satte dype spor i Europas politiske og intellektuelle
liv. Tilfellet Ulrike Meinhof har alltid vært en gåte: I løpet av noen
få år gjennomgikk hun en voldsom radikalisering i full offentlighet, og
gikk fra å være en respektert samfunnsdebattant til å bli en lovløs terrorist som var villig til å drepe og ofre sine egne barn for sine ideers skyld.
Steve Sem-Sandberg belyser denne gåten fra en rekke forskjellige
vinkler, gjennom handlingsreferater, historiske dokumenter, poesi,
dialoger og rettsprotokoller. Med sine forskjelligartede innganger
sprenger han alle rammer for den historiske romanen, og utfordrer
biografien og den historiske fremstillingen som sjanger: Hvordan kan
overhodet et liv gjengis som litteratur? De mange ulike stilleiene og
formene i romanen skaper ekstra problemer for oversetteren, i tillegg
til at selve overføringsarbeidet, fra liv til skrift, minner oss om det
grunnleggende problemet i all oversettelse. Kritiker og litteraturviter
Olaf Haagensen møter oversetteren Bjørn Alex Herrman til en samtale om
boka, om Ulrike Meinhof og 70-tallet, om Steve Sem-Sandbergs
dokumentarisme og om oversettelsen.
Bjørn Alex Herrman
oversetter fra svensk, engelsk og amerikansk, og har gitt en rekke
betydelige verker norsk språkdrakt. I 2009 fikk han Brageprisen for sin
oversettelse av Herman Melvilles Moby-Dick, og han har mottatt flere
andre priser for sitt arbeid. For oversettelsen av Sem-Sandbergs Theres er han nominert til Kritikerprisen for beste oversettelse 2013.
Olaf Haagensen er kritiker, redaksjonssekretær i Klassekampen Bokmagasinet og medredaktør av tidsskriftet Vagant.
God start på året for Aschehoug
for 20 timer siden
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar